Translation report part 6: (1045 words)

A2852D1D-F3B1-46C2-9827-89CFA8F3562D-2-2.png
(Immagine made by @pab.ink)

This post is published in relation to the @utopian-io & @davinci.polyglot translation project, by a selected Translator for the Italian language

The project that I translate today is called GitLab.
GitLab is an application that allows you to manage the entire life cycle of the creation of a software.
Starting from the management of the source code, through the planning of the project in all its stages. This product helps to speed up the software creation process by 200%.
Among its features we can mention that:

  • it is completely open source;

  • it facilitates all the stages of the software creation: monitoring, release, management, planning, verification, etc.;

  • you can start from an idea until you reach a finished product;

  • it is a safe product, tested and used by many users.

Al these elements, along with my strong belief in the concept of open source, represent a great incentive to translate this project.

Github

Check out the whole project on Github

Contribution specification

My role as a translator remains unchanged and consists in translating English words into Italian ones in the most appropriate way possible, trying to create the maximum harmony between English and its translation into Italian.

Translation Overview

This is my sixth post for the GitLab project.
To give to the readers of my work a better understanding of my translation work, I will give a brief explanation of the GitLab project: it is an application that allows you to develop software throughout its life cycle; this means that the translated strings are related to this very technical and specific topic.
In these thousand words I found many new topics including: elements related to the work (placed in different contexts), sentences related to the milestones (also located in different contexts) and I also found numerous concepts concerning the metrics.

Excerpts of my work

Below I propose some significant strings that help to better understand the work I have done translating these 1000 words:

Jobs...

a.)

Runner runs jobs from all unassigned projects in its group

b.)

Runner runs jobs from assigned projects

c.)

Runner will not receive any new jobs

d.)

Retry this job

Metrics...

a.)

Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response.

b.)

PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found

c.)

Metrics|Unexpected metrics data response from prometheus endpoint

Milestones...

a.)

Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle} and remove it from %{issuesWithCount} and %{mergeRequestsWithCount}. Once deleted, it cannot be undone or recovered.

b.)

Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests.

c.)

Milestones|Promoting %{milestone} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project milestones with the same name will be merged.

Languages

Source language: English

Target language: Italian

To check my previous experiences as a translator you can consult my application

Word count

Words Translated: 1045

Proof of authorship

You can lookup Crowdin project on the following link, as well as the summary of my activities

link 1
link 2

H2
H3
H4
Upload from PC
Video gallery
3 columns
2 columns
1 column
4 Comments